SNSenglish

2017년 7월 5일 수요일

Robert A. Heinlein 의 몇가지 말들













작성자: Unknown 시간: 오후 3:24 댓글 없음:
이메일로 전송BlogThis!X에 공유Facebook에서 공유Pinterest에 공유
라벨: 로버트하인레인, 명언, 영어공부, snsenglish
이전 게시물 홈
피드 구독하기: 글 (Atom)

SNSenglish 서비스

  • ① 매일아침 카톡단어
  • ② 해외유머 페북
  • ③ 훈훈영어 카스
  • ④ 인스타그램
  • ⑤ 카드퀴즈 네이버

SNSenglish 검색

Weekly Best

  • 이해의 선물(The Gift of Understanding) - Paul Villiard
    -Paul Villiard 作 -유 영(柳玲) 옮김 내가 위그든 씨의 사탕 가게에 처음으로 발을 들여놓은 것은 아마 네 살쯤 되었을 때의 일이었던 것 같다. 하지만, 그 많은 싸구려 사탕들이 풍기던 향기로운 냄새는 반 세기가 지난 지금까지도 아...
  • [카툰번역] 특권에 대한 짧은 이야기 (On A Plate)
    pencilsword에 나온 작품을 번역했습니다. 원본은 gif파일로 약간의 애니메이션 효과가 포함되어 있습니다.  한글 번역 때문에 캡쳐했지만 원 작품도 한번 보시길 바랍니다.  작품 출처 : http://thew...
  • [30초영어캠프] 실전생활영어 - 스타벅스01
    (영상보기링크 : http://youtu.be/4A9Vj1l2k_8) 【표현해설】 오늘은 스타벅스에서 주문하는 상황을 상정해서 표현을 공부해볼까요? 뭐뭐 달라고 할 때 "May I have 뭐뭐?" 라...
  • [카툰번역] 로켓과학자 이야기
    “나는 나무에서 내려왔을 때 올라갈 때와는 다른 소년이었다. 마침내 존재가 매우 뜻깊게 여겨졌다.” 17살이 되던 해 가지치기를 하기 위해 높은 나무에 올라갔던 한 소년은 나무 위에서 하늘을 보며 평생을 바칠만한 꿈을 품게 되었다고 합니다. ...

Monthly Best

  • [카툰번역] 특권에 대한 짧은 이야기 (On A Plate)
    pencilsword에 나온 작품을 번역했습니다. 원본은 gif파일로 약간의 애니메이션 효과가 포함되어 있습니다.  한글 번역 때문에 캡쳐했지만 원 작품도 한번 보시길 바랍니다.  작품 출처 : http://thew...
  • 이해의 선물(The Gift of Understanding) - Paul Villiard
    -Paul Villiard 作 -유 영(柳玲) 옮김 내가 위그든 씨의 사탕 가게에 처음으로 발을 들여놓은 것은 아마 네 살쯤 되었을 때의 일이었던 것 같다. 하지만, 그 많은 싸구려 사탕들이 풍기던 향기로운 냄새는 반 세기가 지난 지금까지도 아...
  • [문법공부] 동물은 it 일까 he/she일까?
    “Who” or “That” for Pets (애완동물에는 who나 that 중 어느걸로?) 인터넷에 개그글들을 보다보면 'A dog who thinks he is a cat (자기가 고양이라고 생각하는 개)'와 같은...
  • [강연번역] 박사의 의미
    Utah 대학의 조교수인 Matt Might라는 분이 만드신 자료입니다.  학문을 탐구하는 여정에서 '박사'의 의미를 재치있게 표현해낸 '작품'입니다.  ( *자료 출처 :  http://matt.mi...

카테고리

  • 30초영어캠프 (28)
  • 강연번역 (3)
  • 공부자료 (6)
  • 기사번역 (18)
  • 명언 (8)
  • 영상번역 (5)
  • 음악들 (19)
  • 이미지영단어 (1)
  • 카툰번역 (24)
  • 해외유머 (7)

trend

COPYRIGHT 2014. SNSenglish ALL RIGHTS RESERVED. 깔끔 테마. Powered by Blogger.