레이블이 강연번역인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 강연번역인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2015년 1월 27일 화요일

오길비의 글쓰기 팁 10가지

개인적으로 10번째 팁이 가장 마음에 드는군요.





*draft : 초안을 작성하다
*circulate : (어떤 그룹내에서) ~을 알리다
*as they saw fit : 그들이 적절하다고 생각하는 대로



*Roman과 Raphaelson가 쓴 'Wrinting that works'라는 책임
*jargon : 전문용어
*pretentious : 허세부리는, 가식적인
*pretentious ass : 허세부리는 재수없는 자식
*quotation : 인용구


*colleague : 동료
*crystal clear : 수정같이 맑은 / 아주 명백한
*recipient : 수신인


▒제작 : SNSenglish

2015년 1월 21일 수요일

2015년 오바마 신년국정연설중






the State of the Union Address , 2015

연두교서라고 하지요. 매년 1월 미국의 대통령이 미 연방 상·하 양원의 의원을 대상으로 하는 국정연설입니다. 영문은 ‘미연방의 상황(the state of the Union)’이라는 뜻입니다. 새해를 맞아 국가 운영에 대한 대통령의 계획을 밝히는 자리입니다.

최소임금인상 얘기가 나올 때 오바마 대통령의 위트가 재미있어서 자막을 달아봤습니다.


▒ 제작 : SNSenglish



2014년 12월 14일 일요일

[강연번역] 박사의 의미


Utah 대학의 조교수인 Matt Might라는 분이 만드신 자료입니다. 학문을 탐구하는 여정에서 '박사'의 의미를 재치있게 표현해낸 '작품'입니다. 













번역을 좀 가볍게 했습니다만, 사실 이 자료를 만든 Matt Might 교수에게는 가볍지 않은 사연이 있습니다. 아들이 희귀 유전질환을 앓고 있다는건데요.
그래서 Matt Might교수는 생물학 전공의 대학원을 재정적으로 돕는 일을 합니다.

이 글을 쓴 이후에 다행스럽게도 최근 연구가 진척되어 아들의 유전질환의 원인을 조금 더 규명할 수 있었다고 합니다. 아래 그림은 그와 관련된 글을 번역한 것입니다.


▒ 번역 및 편집 : SNSenglish