【해석】
【표현】
- Supreme Court : 대법원
- death penalty : 사형
- unanimous : 만장일치의
- justice : 판사
- death row : 사형수 수감건물
- inmate : 수감자 / 재소자
- death row inmates : 사형수
- file : 소송를 제기하다
- file last minute challenges : 형을 기피하기 위한 마지막/형 집행에 임박해서 소송을 제기하다
- lethal injection : 사형집행 (←독극물 주사)
- appeal : 상고 (appeal은 상소,항소,
- appeals are exhausted : 모든 상고 과정이 다 기각되다.
▒ 제작 : SNSenglish
제가 생각한 해석과 좀 다른듯하여 조심스레 정정요청 드립니다.
답글삭제(기존)
사형수들은 정규적인 상고가 기각되었지만 사형집행 회피를 위한 마지막 소를 제기할 수 있다고 하였습니다.
(정정)
사형수들은 정규적인 상고가 기각된 후에도 사형 집행 회피를 위한 마지막 소를 제기할 수 있다고 하였습니다. (그러니까 상고가 한번만 허용되던 것을 두번으로 늘려준 듯 합니다. 기존 해석은, 원래 상고 자체가 허용 안되다가 이번에 처음으로 사형 직전에만 허용해준 것처럼 들립니다.)
늘 도움받고 있습니다. 감사합니다!
감사합니다. 미국변호사님께 자문을 받긴 했는데, 말씀하신 내용이 더 적절한 번역이라 보입니다. ^~^ 감사합니다.
삭제작성자가 댓글을 삭제했습니다.
답글삭제항상 잘 보고 있습니다~ 이번건 모르는 단어 때문에 어려웠네요
답글삭제네 수고많으셨습니다 ^~^
삭제이렇게 들으니까 정말 유익합니다^^ 감사합니다~~
답글삭제