레이블이 가사번역인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 가사번역인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2015년 8월 17일 월요일

[음악들] Nobody does it better


★가사내용상 번역을 진지하게 하기가 좀 그래서... 


Nobody does it better
그 누구도 더 잘하는 놈이 없다

Makes me feel sad for the rest
나머지들을 생각하면 안습이구나

Nobody does it half as good as you
니 반만큼 잘하는 놈도 하나 없구나

Baby you're the best
자기야 넌 쵝오!!

I wasn't looking but somehow you found me
내가 찾지도 않았는데 우찌 저찌하여 넌 날 찾아냈구나

I tried to hide from your love light
니 살앙의 빛을 피해보려 하였으나

But like heaven above me, the spy who loved me    
/ Is keeping all my secrets safe tonight
그르나 내 위 천당처럼 날 사랑한 스파이는 
오늘밤 모든 내 비밀들을 안전하게 킵해주누나


And nobody does it better
너만큼 잘 하는 놈이 없다

Sometimes I wish someone would
어떨땐 누가 좀 그랬으면 좋겠다
(너만큼 잘하는 놈이 있었으면)

Nobody does it quite the way you do
너 하는 방식만큼 자알 하는 놈이 없구나

Why'd you have to be so good
우째 그리 잘 해야만 했냐

The way that you hold me, whenever you hold me
니가 날 안아줄 때마다 너가 날 안아주는 방식은

There's some kind of magic inside you
니 안엔 일종의 어떤 마술이 있구나아!!

That keeps me from running, but just keep it coming
그 (마력 때문에) 게 날 도망 못가게 막고 계속 날 오게하누나

How'd you learn to do the things you do
도대체 우찌 니가 지금 하는 것들을 배운거냐






하나더. 라디오헤드 버전




2015년 4월 2일 목요일

[가사번역] here's that rainy day



Maybe I should have saved those leftover dreams
아마도 저는 남겨진 꿈들을 간직해야만 했을거예요.

Funny but here's that rainy day
우습게도 비오는 그 날만 마음속에 있네요.

Here's that rainy day they told me about
비오던 그날 그들은 내게 일러줬고

And I laughed at the thought
난 그런 생각을 웃어넘겼죠.

That it might turn out this way
그일이 이렇게 되어버렸네요.


2015년 3월 17일 화요일

[음악들] Wouter Hamel - Girls in the city




When you were alone in the city
네가 이 도시에 홀로였을때

Something was bringing you down
무언가가 널 우울하게 만들었지

Did you forget that you’re lucky?
너 네가 운좋은 사람이란거 잊었어?

To have someone who wants you around
너와 함께 하고 싶은 사람이 있다는 거 말이야.

I remember the first time I saw you.
널 처음봤을 때를 기억해

You’d been on your own for so long
너무 오랫동안 넌 혼자였어

You said you were thinking about quitting
넌 다 그만두고 싶다고 말했지.

But there’s something about you
그렇지만 너에겐 무언가 있어.

I’ve known all along
난 그동안 쭉 알고 있었지.

Oh everyone seems to want you
모두가 널 원하고 있는것 같지만

But nobody seems to know how
아무도 어떻게 할지 모르는거 같아.

Oh it would only take me a minute
난 단지 1분이면 알수있을걸

Why don’t you come over now
지금 와보는게 어때?



2015년 3월 3일 화요일

[음악들] My Baby Shot Me Down - from Kill Bill



I was five and he was six
나는 다섯살, 그는 여섯 살이었죠.

We rode on horses made of sticks.
우린 막대기로 만든 말을 타고 놀았어요.

He wore black and I wore white
그는 검은 옷, 난  흰 옷을 입었죠.

He would always win the fight.
그는 늘 싸움에 이기곤 했죠.

Bang Bang
팡팡

 he shot me down
 그는 날 쏘아 쓰러뜨렸죠.


Bang Bang, 
팡팡

I hit the ground
난 땅에 부딪혔죠.

Bang Bang
팡팡

that awful sound
그 끔찍한 소리.

Bang Bang
팡팡

my baby shot me down
내 사랑이 날 쏴 넘어뜨렸죠.



Seasons came and changed the time.
계절은 오고 시간은 바뀌었죠.

When I grew up I called him mine
어른이 되었을 때, 난 그를 자기라고 불렀어요.

He would always laugh and say
그는 늘 웃으며 말했죠.

Remember when we used to play
우리가 함께 놀던 때를 기억하냐고.


Bang Bang,
팡팡

 I shot you down
난 당신을 쏴 넘어뜨렸죠.

Bang Bang, 
팡팡

you hit the ground
그는 땅에 부딪히고

Bang Bang, 
팡팡

that awful sound
그 끔찍한 소리

Bang Bang,
팡팡

 I used to shoot you down.
난 당신을 쏴 넘어뜨리곤 했죠.


Music played and people sang.
음악이 나오고 사람들은 노래했죠.

Just for me the church bell rang.
오직 나를 위해, 교회의 종소리가 울렸어요.


Now he's gone I don't know why.
지금 그는 떠났고 나는 이유를 몰라요.

Until this day, sometimes I cry
지금까지도 난 가끔 울죠.

He didn't even say goodbye
그는 인사조차 하지 않았어요.

He didn't take the time to lie
그는 거짓말 할 시간조차 들이지 않았어요.

Bang Bang, 
팡팡

he shot me down
그는 날 쏴 넘어뜨렸죠.

Bang Bang,
팡팡

I hit the ground
난 땅에 쓰러지고

Bang Bang, 
팡팡

that aw’ul sound
그 끌찍한 소리

Bang Bang, 
팡팡

my baby shot me down
내 사랑이 날 쏴 넘어뜨렸죠.



▒ 가사 번역 : SNSenglish




2015년 1월 5일 월요일

Sam Ock - Beautiful People




Beautiful People

Hello Mr. Handsome and Ms. Real Beautiful
안녕. Mr.Handsome, Ms.Beautiful

I’m feelin’ good, hope the feelings are mutual
난 기분이 좋아. 너도 그랬으면 좋겠는데.

If not, well I got the remedy, the cure
뭐 아니어도 괜찮아. 내게 치료제가 있어.

Don’t get it twisted, my intentions are pure
비꼬아서 듣지 않아도 돼. 난 순수한 의도니까.

I just want to address an ongoing issue
난 그냥 계속되는 이슈들을 말해주고 싶어.

we all struggle with it, maybe with tears and tissues
우리 모두는 그것들과 씨름하고 있잖아. 눈물도 흘리고 휴지로도 닦으면서 말이야.

misusing adjectives, the name of the game
단지 장난이라 불리면서 남용되는 형용사들.

calling some people beautiful and other people plain
어떤 사람은 이쁘다고 하고. 또 어떤 사람은 평범하다고 하면서.

can I just say that we are going insane?
우리 다 미쳐가는거라고 내가 말해도 될까?

putting things on pedestals which are truly inane
받침대 위에 진정으로 무의미한 것들을 올려놓으면서

got the new kicks and clothes but we still complain
쓸데없는 것과 옷들을 갖다놓고 우린 계속 불평해.

are we really afraid of being some kind of “lame”
우린 진부하고 뻔한 사람이 되는걸 정말 두려워하는거지?

well, I’m a messenger with something to say
그래. 난 말할것이 있는 메신저야.

you, yes you are beautiful in every way
너. 맞아. 넌 모든 면에서 아름다워.

don’t let the world tell you anything else
세상이 네게 다른 얘기하도록 두지마.

and put a big smile on, ‘cause it’s good for your health (and sing)
그리고 크게 한번 웃어봐. 네 건강에도 좋을거거든.



even when the sun goes down
해가 지더라도

I will shine and spread my love around
난 빛날거야. 그리고 내 사랑을 펼칠거야

even when the moon goes out
달이 지더라도

I will shine and give my love, my love to you!
난 빛날거야. 그리고 내 사랑, 내 사랑을 네게 줄거야.


▒번역 : SNSenglish





2014년 12월 18일 목요일

[음악들] Spread your wings




Spread your wings


Sammy was low
새미는 슬펐어요

Just watching the show
그저 쇼를 볼 뿐이었죠

Over and over again
계속해서, 또 계속해서 말이에요

Knew it was time
시간이 됐다는걸 알고는

He'd made up his mind
그는 결심했어요

To leave his dead life behind
죽은 것 같은 그의 일상에서 떠나기로요


His boss said to him
그러자 그의 상관이 말했어요

'Boy you'd better begin
'이봐, 자네는 말이지

To get those crazy notions right out of your head
그 말도 안되는 생각을 머릿속에서 지워버리는게 좋을걸세

Sammy who do you think that you are?
새미, 자네가 누구라고 생각하나?

You should've been sweeping up the Emerald bar
자네는 에메랄드 술집의 바닥이나 닦고있었어야지.


Spread your wings and fly away
날개를 펴고 날아가요

Fly away far away
저 멀리 날아가요

Spread your little wings and fly away
당신의 작은 날개를 펴고 날아봐요

Fly away far away
저 멀리까지 날아봐요

Pull yourself together
마음을 가다듬어요.

'Cos you know you should do better
더 잘할 수 있다는걸 당신도 알잖아요

That's because you're a free man
당신은 자유로운 사람이니까요



▒ 번역 : SNSenglish




[음악들] Cayman Islands



(영상링크 : http://youtu.be/c-ppARtcQfo)



Kings Of Convenience - Cayman Islands


Through the alleyways
골목길을 지나며

To cool off in the shadows
그늘안에서 마음을 가라앉히며

Then into the street
그리곤 큰길로 나갔는데

Following the water
물길을 따르면서 말이지

There's a bearded man
턱수염을 기른 사람이 있어

Paddling in his canoe
카누를 저으며

Looks as if he has
마치 그사람은

Come all the way from the Cayman Islands
케이먼 아일랜드에서 먼길을 온것 같았지

These canals, it seems
이 운하들은 마치

They all go in circles
모두 그 자리를 멤도는것 같아

Places look the same,
그곳들은 똑같아 보이는데

And we're the only difference
달라진건 우리뿐이네



▒ 가사번역 : SNSenglish