레이블이 영어명언인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 영어명언인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2015년 4월 6일 월요일

[영어한구절] 꽃들에게 희망을




“How does one become a butterfly?"


 어떻게 하면 나비가 되죠?


"They have to want to learn to fly so much that 
you are willing to give up being a caterpillar." 

 날기를 간절히 원하면 돼. 
하나의 애벌레로 사는 것을 기꺼이 포기할 만큼 간절하게.



- Trina Paulus, Hope for the Flowers  
- 꽃들에게 희망을

2015년 2월 7일 토요일

Autobiography - George Orwell

한동안 회자되던 말이죠. 원문을 같이 적어봅니다. 참고로 원문에 나온 disgracful은 영한사전에서 찾아보면 단순히 '수치스러운'정도의 의미로 나오지만 실제 어감은 그렇게 약하지 않습니다. 실제 원어민들이 느끼는 어감은 <거의 나라를 팔아먹거나 패가망신시킨 정도의 치욕스러운 상황>에서 쓰는 단어입니다. 



▒ 제작 : SNSenglish

2015년 1월 23일 금요일

2015 Obama 신년국정연설 中 (2)




"상위 1% 부자에게서 세금을 걷어 중산층 가정의 보육과 교육에 써야한다."
내용도 내용이지만 중간에 좋은 영어 표현들이 많습니다. 꼼꼼히 보시길~!




■ 표현정리

-rig : (선거/게임 등을 부정한 방법으로) 조작하다

They are suspected of rigging the election. (그들은  그 선거 조작 혐의를 받고 있다)

-riddle : 명사로는 수수께기의 뜻이지만, 동사로 쓰일 때는 의미가 좀 다릅니다. 뭔가로 구멍을 막내거나, 아니면 무언가가 안좋은 것으로 채워져있다는 의미로 사용됩니다.

 The book is riddled with mistakes. (그 책에는 실수로 많이 채워져있다)

-tax code : 세법

-pay full freight : freight [프레이트] 는 화물/화물운송수단 등을 나타내는 단어입니다. full freight는 말그대로 화물을 꽉채웠다는 의미로, pay full freight는 전체 돈을 다낸다는 의미가 됩니다.

-get a leg up : have를 써도 됩니다. 다른 곳보다 더 장점/우위가 있다는 의미입니다.

The company has a leg up on the competition thanks to the recent publicity.(그 회사는 최근 언론의 관심 덕분에 경쟁 상대보다 우위에 있어)




▒ 제작 : SNSenglish
▒ 무단 전제, 복제, 배포를 금합니다.







2015 오바마 대통령 신년국정연설 中 (2)




"상위 1% 부자에게서 세금을 걷어 중산층 가정의 보육과 교육에 써야한다."
내용도 내용이지만 중간에 좋은 영어 표현들이 많습니다. 꼼꼼히 보시길~!




■ 표현정리

-rig : (선거/게임 등을 부정한 방법으로) 조작하다

They are suspected of rigging the election. (그들은  그 선거 조작 혐의를 받고 있다)

-riddle : 명사로는 수수께기의 뜻이지만, 동사로 쓰일 때는 의미가 좀 다릅니다. 뭔가로 구멍을 막내거나, 아니면 무언가가 안좋은 것으로 채워져있다는 의미로 사용됩니다.

 The book is riddled with mistakes. (그 책에는 실수로 많이 채워져있다)

-tax code : 세법

-pay full freight : freight [프레이트] 는 화물/화물운송수단 등을 나타내는 단어입니다. full freight는 말그대로 화물을 꽉채웠다는 의미로, pay full freight는 전체 돈을 다낸다는 의미가 됩니다.

-get a leg up : have를 써도 됩니다. 다른 곳보다 더 장점/우위가 있다는 의미입니다.

The company has a leg up on the competition thanks to the recent publicity.(그 회사는 최근 언론의 관심 덕분에 경쟁 상대보다 우위에 있어)




▒ 제작 : SNSenglish
▒ 무단 전제, 복제, 배포를 금합니다.







2015년 1월 22일 목요일

Rocky Balboa 대사 中


로키 발보아 명대사. 국내에서는 흥행에 참패했지만 참 좋은 영화죠

늙은 나이에 마지막 복싱 무대에 나서려는 로키. 평생 아버지의 그늘에서 살아온 똘똘한 아들이 아버지의 무모한 도전을 말리는 장면입니다. 우리말에 의역된 부분이 좀 있어요. 

아래 영어대사를 달았으니 참고하세요.
















2015년 1월 20일 화요일

[번역] 바둑명인 이창호 9단의 생각


"중요한 승부에서 패하고도 마음이 아무렇지 않다면 그 사람은 이미 프로가 아니다.
그것은 인품과 무관하다. 승부사에게 패배의 아픔은 항상 생생한 날 것이어야 한다.
늘 승자가 될 수는 없지만 패자의 역할에 길들여져서는 안된다."

- 이창호 9단 











▒ 제작 : SNSenglish
▒ 무단 복제 및 배포를 금합니다.


2015년 1월 4일 일요일

피터 드러커의 말들





20세기 최고의 경영철학자 중 한분. 지식노동자(knowledge worker)라는 말을 처음 만드신 분이죠. 지식노동자가 어떻게 일해야 하는지에 대해서 설파하셨던 글이 많은 사람들에게 회자된 바 있습니다. 

"To be effective is the job of the knowledge worker. Whether he or she works in a business or in a hospital, in a government agency or in a labor union, in a university or in the army, the knowledge worker is, first of all, expected to get the right things done. And this means simply that knowledge worker is expected to be effective.

"효과적'이 되는 것. 그것이 지식노동자의 업무입니다. 병원, 정부기관, 노동조합, 대학 또는 군대 등 어디에서 일하든 지식노동자는 무엇보다도 'get the right things done(올바른 일이 되어지게)' 일해야 할 것입니다. 이 말은 단순하게 말하자면 지식노동자는 '효과적'이어야 한다는 것입니다." 

보통 효율성과 효과성을 대비해서 말하죠. 효율적(efficiency)이라는 것은 주어진 일을 적은 자원으로 어떻게 빨리 해 내느냐일테고, 효과적(effectiveness)인 것은 실제 성과에 직접 영향을 미치는 핵심적인 부분을 잘 해 내는 것, 즉 해야할 일을 똑바로 해내는 것입니다. 

피터 드러커의 문장에 따르면 효율성은 'do things right'이고, 효과성은 'do the right thing'입니다. 그런 관점에서 아래 글을 보시면 좋을 것 같습니다.




   









One more thing. 워낙 유명한 말이죠.




▒ 제작 : SNSenglish
▒ 무단 전제와 배포를 금합니다.

2014년 12월 25일 목요일

C.S. Lewis '믿음에 대하여'

"어떤 것의 진위가 당신이 죽고 사는 문제가 되기 전까지는 당신이 그것을 얼마나 진심으로 믿고 있던건지 절대 알수가 없다. 단지 상자를 묶는 용도로 로프를 사용하고 있는 동안에야 로프가 튼튼하고 정상적이라 믿는다고 말하는게 쉬운 일이다. 하지만 당신이 벼랑 위에서 그 로프에만 의지해 매달려 있어야 한다고 가정해보라. 그때에야 처음 당신이 로프를 진심으로 어디까지 믿었던건지 알게되지 않겠는가?"


-C.S. Lewis, A Grief Observed


기독교 변증학자인 C.S. Lewis의 말입니다. 보통은 나니아 연대기의 저자로 알려져있구요. 늙으막에 만난 소울메이트 아내가 얼마지나지 않아 암으로 죽게 되는 과정에서 이 책을 쓰게 됩니다. 책의 제목은 '헤아려 본 슬픔 (A Grief Observed)'이라고 합니다. 


사랑, 상실과 고통, 그리고 하나님에 대한 자신의 믿음에 대해 이성과 감성을 헤짚어가며 쓴 글입니다. 우리가 신이든 사람이든간에 '믿는다'는 말을 너무 쉽게 하고 있다는 점을 일깨워주는 구절이라 옮겨봤습니다.  C.S. Lewis는 뛰어난 작가이기도 한만큼 영어구문도 잘봐두시면 좋겠습니다.





 


▒ 제작 : SNSenglish
▒ 무단 복제, 전제 및 배포를 금합니다


난문쾌답 中 '자기 인생'

“Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. (네 시간은 제한되어 있어. 그러니 다른 사람의 삶을 사느라 낭비하지 마)"


스티브 잡스도 이런 말을 한 적이 있죠. 비슷한 글을 오마에 겐이치의 난문쾌답'에서 봤네요. 요즘 마음에 남았던 몇몇 글들을 미국인과 함께 영어로 바꿔보고 있습니다. 











▒ 제작 : SNSenglish
▒ 무단 전제, 복제 및 배포를 금합니다.